Condiciones generales de contratación (CGC)
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
Información previa | Vorabinformation
Esta sección sirve exclusivamente como guía de lectura de las presentes Condiciones generales de contratación (CGC) y no constituye por sí misma parte del contenido jurídicamente vinculante, salvo que se indique expresamente lo contrario.
Dieser Abschnitt dient ausschließlich der Orientierung zur besseren Lesbarkeit der Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) und ist kein eigenständiger rechtsverbindlicher Bestandteil, sofern nicht ausdrücklich anders angegeben.
Estos Condiciones generales de contratación (CGC) se proporcionan en dos idiomas. Los contenidos están debidamente identificados:
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) werden in zwei Sprachen bereitgestellt. Die Inhalte sind entsprechend gekennzeichnet:
“ES” = español (texto en letra normal)
„ES“ = Spanisch (normal geschrieben)
“DE” = alemán (texto en cursiva)
„DE“ = Deutsch (kursiv dargestellt)
Ambas versiones lingüísticas tienen el mismo contenido. En caso de duda interpretativa, prevalecerá la versión legalmente aplicable.
Beide Sprachfassungen haben denselben Inhalt. Im Falle von Auslegungsfragen ist die jeweils rechtlich maßgebliche Fassung entscheidend.
Los términos utilizados se entienden como neutrales en cuanto al género y se aplican a todo el sitio web.
Die verwendeten Begriffe sind geschlechtsneutral zu verstehen und gelten für die gesamte Website.
§ 1 Ámbito de aplicación | Anwendungsbereich
Estas CGC regulan el uso del sitio web del proveedor, así como los principios generales aplicables a la relación precontractual y, en su caso, contractual entre el proveedor y el usuario o cliente, en la medida en que no exista un contrato individual específico.
Diese AGB regeln die Nutzung der Website des Anbieters sowie die allgemeinen Grundsätze der vorvertraglichen und ggf. vertraglichen Beziehungen zwischen Anbieter und Nutzer bzw. Kunde, soweit kein individueller Vertrag besteht.
§ 2 Relación contractual y prioridad | Vertragsverhältnis und Vorrang
(1)
El contrato de cuidados (“Pflegevertrag”) y el contrato de cuidado de los pies (“Vertrag über Fußpflege”) constituyen los únicos acuerdos jurídicamente vinculantes para la prestación de los respectivos servicios.
Der Pflegevertrag sowie der Vertrag über Fußpflege sind die allein rechtsverbindlichen Vereinbarungen für die jeweiligen Leistungsbereiche.
(2)
En caso de conflicto entre estas CGC y un contrato individual, prevalecerá siempre el contrato individual correspondiente.
Bei Widersprüchen zwischen diesen AGB und einem individuellen Vertrag gilt stets der jeweilige Einzelvertrag.
(3)
Todos los detalles de la prestación de servicios, en particular alcance, contenido, frecuencia, precios y condiciones individuales, se regulan exclusivamente en el contrato correspondiente o en acuerdos escritos adicionales.
Alle Leistungsdetails, insbesondere Umfang, Inhalt, Häufigkeit, Preise und individuelle Bedingungen, werden ausschließlich im jeweiligen Vertrag oder in ergänzenden schriftlichen Vereinbarungen geregelt.
§ 3 Naturaleza de los servicios | Art der Leistungen
(1)
El proveedor presta servicios de cuidados ambulatorios, asistencia sanitaria y apoyo domiciliario conforme a los estándares profesionales aplicables.
Der Anbieter erbringt ambulante Pflege-, Behandlungs- und Betreuungsleistungen nach den jeweils geltenden fachlichen Standards.
(2)
Las medidas se realizan exclusivamente sobre la base de prescripción médica o delegación médica válida, cuando sea aplicable.
Maßnahmen erfolgen ausschließlich auf Grundlage ärztlicher Verordnung oder gültiger medizinischer Delegation, sofern anwendbar.
(3)
No se garantiza un éxito del tratamiento ni una mejora del estado de salud, salvo en la medida en que exista una obligación legal imperativa.
Ein Behandlungserfolg oder eine Gesundheitsverbesserung wird nicht geschuldet, soweit keine zwingende gesetzliche Haftung besteht.
§ 4 Cuidado de los pies | Fußpflege
(1)
El servicio de cuidado de los pies constituye una prestación de carácter higiénico, cosmético y de bienestar y no sustituye en ningún caso un tratamiento médico o podológico.
Die Fußpflege ist eine hygienische, kosmetische und pflegerische Leistung und ersetzt in keinem Fall eine medizinische oder podologische Behandlung.
(2)
No se realizan diagnósticos, tratamientos médicos ni actos de ejercicio de la medicina.
Es werden keine Diagnosen, medizinischen Behandlungen oder Heilkundeleistungen durchgeführt.
(3)
Las intervenciones médicas solo se realizan en caso de prescripción o delegación médica expresa y válida.
Medizinische Maßnahmen erfolgen ausschließlich bei ausdrücklicher und gültiger ärztlicher Verordnung oder Delegation.
§ 5 Uso del sitio web | Nutzung der Website
(1)
El uso del sitio web tiene carácter informativo, salvo que se prevean funciones expresamente contractuales (por ejemplo, solicitudes de contacto o reserva).
Die Nutzung der Website ist informativ, soweit nicht ausdrücklich vertragliche Funktionen (z. B. Kontaktanfragen oder Terminbuchungen) vorgesehen sind.
(2)
El uso del sitio web no constituye por sí solo la celebración de ningún contrato.
Die Nutzung der Website allein begründet kein Vertragsverhältnis.
§ 6 Responsabilidad | Haftung
(1)
El proveedor solo responde por daños causados por dolo o negligencia grave.
Der Anbieter haftet nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit.
(2)
En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, la responsabilidad se limita al daño previsible y típico del contrato.
Bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist die Haftung auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt.
(3)
Las limitaciones de responsabilidad no se aplican en caso de daños a la vida, la integridad física o la salud, ni en los casos de responsabilidad legal obligatoria, en particular conforme a la legislación aplicable sobre responsabilidad del producto.
Die Haftungsbeschränkungen gelten nicht bei Schäden an Leben, Körper oder Gesundheit sowie nicht bei zwingender gesetzlicher Haftung, insbesondere nach dem Produkthaftungsrecht.
§ 7 Protección de datos | Datenschutz
El tratamiento de datos personales se realiza de conformidad con el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD – UE 2016/679) y la LOPDGDD (Ley Orgánica 3/2018).
Die Verarbeitung personenbezogener Daten erfolgt gemäß DSGVO (EU 2016/679) sowie der LOPDGDD (Ley Orgánica 3/2018).
Las disposiciones detalladas sobre protección de datos se establecen en la política de privacidad publicada en el sitio web del proveedor. Esta es de acceso público y se aplica de forma complementaria a cualquier relación contractual.
Die detaillierten Datenschutzregelungen ergeben sich aus der auf der Website des Anbieters veröffentlichten Datenschutzerklärung. Diese ist öffentlich zugänglich und gilt ergänzend zu jedem Vertragsverhältnis.
En caso de relación contractual, las disposiciones de protección de datos contenidas en el respectivo contrato de servicios prevalecen en lo relativo a la ejecución del servicio.
Im Falle eines Vertragsverhältnisses haben die im jeweiligen Vertrag enthaltenen Datenschutzregelungen (Pflegevertrag bzw. Vertrag über Fußpflege) hinsichtlich der Leistungserbringung Vorrang.
§ 8 Modificaciones | Änderungen
El proveedor se reserva el derecho de modificar estas CGC cuando exista un interés legítimo, siempre que no se vean afectados contratos ya celebrados.
Der Anbieter behält sich Änderungen dieser AGB bei berechtigtem Interesse vor, soweit bestehende Verträge nicht betroffen sind.
§ 9 Legislación aplicable | Anwendbares Recht
Se aplica el derecho español.
Es gilt spanisches Recht.
En la medida en que exista una relación contractual con consumidores dentro de la Unión Europea, se aplicarán adicionalmente las disposiciones imperativas de protección al consumidor del país de residencia habitual del consumidor, en la medida en que estas sean obligatorias.
Bei Vertragsverhältnissen mit Verbrauchern innerhalb der Europäischen Union gelten zusätzlich zwingende Verbraucherschutzvorschriften des Staates des gewöhnlichen Aufenthalts des Verbrauchers, soweit diese zwingend sind.
En caso de contratos de servicios (incluyendo contrato de cuidados y contrato de cuidado de los pies), podrán aplicarse las disposiciones específicas sobre jurisdicción y forma establecidas en el contrato individual correspondiente.
Bei Dienstleistungsverträgen (einschließlich Pflegevertrag und Vertrag über Fußpflege) gelten die im jeweiligen Einzelvertrag geregelten Bestimmungen zu Gerichtsstand und Formvorschriften vorrangig.
§ 10 Cláusula de salvaguardia | Salvatorische Klausel
Si alguna disposición de estas CGC fuera o llegara a ser inválida, la validez de las demás disposiciones no se verá afectada.
Sollten einzelne Bestimmungen unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt.
Fecha de la última actualización de estas Condiciones generales de contratación (CGC):
Datum der letzten Aktualisierung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB):
Mayo | Mai 2026
Nos reservamos el derecho de actualizar estas Condiciones generales de contratación (CGC) en caso necesario, con el fin de adaptarlas a cambios legales o desarrollos técnicos.
Wir behalten uns vor, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) bei Bedarf zu aktualisieren, um sie an rechtliche Änderungen oder technische Entwicklungen anzupassen.